ТОП 100 аниме - выбор пользователей
Кот в сапогах: отзывы и рeцензии
Давно я этот мультик увидел в далеком детстве. Это наверное, один из самых удачных анимационных фильмов студии Тоэй. Неудивительно, что на эмблеме этой анимационной студии до сих пор мордочка 'Кота в сапогах'. Рассказывать про сюжет и прочее не буду. Его надо обязательно смотреть. И настоятельно рекомендую смотреть его в с советским дубляжем. Современные параллельные переводы никуда не годятся.
Кот Перро не такой как остальные коты. У него доброе сердце, и он дружит с мышами. За это другие коты решили казнить Перро. Ему едва удалось сбежать от преследователей, как он тут же попал в сказку, да не простую, а в сказку про кота в сапогах. Делать нечего, придётся Перро помочь своему новому другу Пьеру завоевать принцессу и победить злого колдуна Люцифера. Приключений будет столько, что хватит не только самому Перро, но и его друзьям мышам, юному Пьеру, принцессе и трём котам, которые за ним гоняются. Старый японский мультфильм удивительным образом перекликается с тем советским мультиком про кота в сапогах, который всем нам так хорошо знаком. Разница лишь в том, что японский мультфильм лишь использует сказку как основу, выстраивая на ней замысловатый приключенческий сюжет с дополнительной линией про отношения Перро с собратьями. Похищение принцессы и охота за волшебной черепушкой, превращение безвольного юноши в отважного героя и находчивость неунывающего Перро создают неповторимый мир замечательной сказки. Такую сказку стоит смотреть детям любого возраста. В отличие от советского мультика фильм невероятно хорошо прорисован, насыщен лёгким юмором и массой событий. А взрослые зрители не останутся равнодушными, глядя, как Перро с голосом Вицина с завидным оптимизмом пускается в самые отчаянные авантюры.
Советский мультик, снятый годом ранее – в 1968, тоже отличный и очень музыкальный. Но он снят по классическому сюжету сказки, где хозяин кота просто формальный персонаж и не выполняет никакой роли, за него всё устраивает ушлый кот, и благодаря этому всё заканчивается благополучно. Вероятно, если бы дурак попытался вмешаться, то всё бы испортил, – недаром же этому сыну отец оставил в наследство только кота... В сюжете этой истории мальчик со временем из ведомого стал главным героем, сам принимал решения и добивался результата. Обыкновенная сказка превратилась в поучительную и интересную историю. В оригинальный первоисточник добавили много неожиданных ходов, которые сохранили основные общие черты известной сказки, но позволили всем героям раскрыть свои лучшие качества. В результате история получилась очень живой, милой и даже целомудренной. Кот в этой сказке вёл себя излишне самоуверенно и даже глупо, потому что, как оказалось, его намерения были ничем не обоснованы. Кот-фантазёр вовлекал мальчика в новые авантюры, которые неизбежно закончились неудачей. Но именно это заставило героев взглянуть жестокой правде в глаза и проявить настоящее геройство, чтобы выжить и спасти принцессу. ГГ, однажды давший слабину и позволивший уговорить себя солгать, уже не мог остановиться... Но всё же нравственное чувство в нём победило, и он во всём признался. В этот же момент оказалось, что таким способом парень одержал сразу две победы, потому что принцессе оказался нужен не Маркиз Карабас, а именно этот отважный юноша, как бы его ни звали на самом деле. Тонкий романтический момент и прекрасный воспитательный пример подрастающему поколению: внешняя позолота блекнет рядом с истинными ценностями – любовью и правдой. Потрясающее сказочное приключение, местами просто захватывает дух! Очень мощно переданы разные моменты балансирования между жизнью и смертью, и отчаянные попытки борьбы за жизнь. Принцесса Роза женственна и невинна, нежное хрупкое создание, но всё же способна и на отчаянные действия. Прекрасно разыгран момент, когда от неё требовали сделать трудный выбор, и она устояла под давлением. Под стать ей оказался и простой крестьянский сын, которому любовь не далась нахаляву, как в сказке, а за неё пришлось по-настоящему драться и рисковать жизнью. Он её заслужил, и доказал своё благородство. Мультипликация отличная для своего времени (1969 год), да и сейчас смотрится великолепно; герои имеют естественные «европеоидные» черты лица, анимешностью тут пока ещё не пахнет. К примеру, замок Люцифера здесь невероятной красоты и сложности: со множеством разных башен, лестниц, мостов, переходов, балконов, дверей и механических конструкций. Детское воображение должно быть зачаровано таким зрелищем. Что характерно, в другом популярном японском мультике про Русалочку «Принцесса подводного царства» 1975 года анимация похуже. Вывод. Улучшенный вариант сказки «Кот в сапогах», очень интересный и во всех смыслах качественный. Детям показывать смело, и даже в обязательном порядке!
Собственно, определять добротно, искренно, оригинально и вместе с тем достаточно посредственно японский мультфильм 'Кот в сапогах' словом 'шедевр' - чрезвычайно смело. Особенно, если начать вспоминать параллельно выходившие в мире бесспорные шедевры анимации. Например, если уж речь пошла о котах, то 'Кот Фриц' Бакши (1972). Тем не менее, именно для японской школы анимации - это шедевр: 'Кот в сапогах' стал, на мой взгляд, для нее тем же, чем гоголевская 'Шинель' - для русской литературы. А именно - тем паттерном, художественным образцом, опираясь на который, анимэ и развивалось как художественное явление. В первую очередь стоит обратить внимание на графику. Если сравнивать с графикой американской школы анимации, в первую очередь - диснеевской, она выглядит откровенно примитивной. А если вспомнить шедевры советской анимационной графики, такие, как 'Винни-Пух', 'Малыш и Карлсон', 'Ежик в тумане'... Но эта примитивность на самом деле - нарочитая. Эстетический образец здесь - не классицистская живопись (как для Диснея), а стилизованные под детский рисунок японские комиксы. Да, в 'Коте в сапогах' это смотрится примитивно, но, например, в 'Ведьминой службе доставки' Миядзаки... а ведь это точно такой же стиль! Второе - это типовые режиссерские приемы. Та же американская школа - это обязательный вставной гэг в повествовании, и не один! Правдоподобие создается за счет непрерывного экшна, ретуширующего все дыры драматургии и не дающего зрителю задуматься. Японская школа тоже использует вставные эпизоды, но совершенно иного характера: это реалистичная деталь или мини-эпизод, делающие правдоподобным сам мир мультфильма. Например - здесь в одном эпизоде кот жалуется на отсутствие рыбы, держа в лапе рыбные кости, а в другой раз с довольным видом ест рыбу. В американской анимации это режиссируется как гэг и специально педалируется. В анимэ - это именно деталь!). Или представление женихов - каждый из них представляется по-разному. В данном случае, собственно, и графику можно также отнести к режиссерским приемам - ее 'детский' стиль позволяет упростить повествование. Кроме того - это использование в анимации типичных приемов игрового кино. Для 'Кота в сапогах' это не всегда достоинство, но лишь потому, что стилистика кино 60-х выглядит во многом наивно. Еще одно достоинство анимэ, относящееся уже к драматургии - это оригинальность героев. Не в том смысле, что их ранее никогда не было, а в том, что даже самые сказочные из них реалистичны. Достигаться это может разными способами: за счет режиссуры, за счет драматургии и за счет озвучки (сэйю), а иногда - за счет всего вместе. В 'Коте в сапогах' были использованы все три варианта. Причем третий - так, как создатели 'Кота в сапогах' и представить не могли! Это - дубляж 'Союзмультфильма'. О том, как можно не просто озвучивать, но связать голос актера и анимационный образ в единое целое - это открытие было сделано советскими аниматорами именно тогда, в 'Винни-Пухе' и 'Ну, погоди!' Озвучка Кота в сапогах Георгием Вициным отсылала зрителя к его героям в знаменитых лентах Леонида Гайдая, что придавала мультфильму и его драматургии дополнительный смысл. Нужно отметить, что ведь именно в те же годы (до японского мультфильма) вышел и советский (короткометражный) мультфильм 'Кот в сапогах' сестер Брумберг. И, учитывая одинаковую по стилю и 'звездности' озвучку (Ливанов, Весник, Румянова), он смотрелся как некая предыстория японского 'Кота...' Любопытно, но японский 'Кот в сапогах' повлиял не только на анимацию, но и на игровое кино! Сомневающихся отсылаю к знаменитой 'Секс-миссии' Юлиуша Махульского - эпизод суда в той ленте буквально цитирует аналогичный в начале 'Кота в сапогах'. Учитывая все это, лично я ставлю 'Коту в сапогах' субъективно высокую оценку. Хотя, может быть, сам по себе, как единичный мультфильм, он такой оценки и не заслуживает. 10 из 10
Данный мультфильм, пожалуй, является прекрасным примером послевоенного японского подхода к искусству. В частности — к анимационным фильмам и сериалам. Достаточно популярные и сейчас, они за пять десятилетий практически не изменились, но на фоне повалившего нынче отвратнейшего западного продукта смотрятся ещё ого-го как здоровски. Тем не менее упрёк в сторону японцев за полувековое топтание на месте остаётся в силе. Если бы не студия Миядзаки, а также некоторые талантливые личности уже 21 века — японская анимация выглядела бы крайне инертной отраслью в плане работы со смысловым наполнением и подачей идей. «Кот в сапогах» (даже вся трилогия о нём от Toei Animation) нынче смотрится одновременно примером стиля и качества исполнения, гарантировавших фильмам популярность, а также сумбура и безалаберности наполнения, приумноживших всевозможные толкования наличествующего символизма. Конечно, строго судить детский мультик не стоит, и именно такими видятся первая (1972) и вторая (1976) части — простенькими приключенческими погремушками, эксплуатирующими успех первой части. Однако «Кот в сапогах» (1969) был не так прост и глуп, каким кажется, либо же наоборот — хочет казаться не таким простым и глупым, каковым является. Оттого он вызывает определённый интерес и достоин вдумчивого разбора и просмотра. Из-за подогнанной под местного зрителя концовки, переварить, обдумать и увязать в единую канву происходящее становится проблематично. Если европейская сказка была пропитана вековой несправедливостью и реакцией на неё и заявляла «Всё зло на свете победим неправдой, ложью и обманом», то данный мультфильм начинает спорить с такими методами установления справедливости и благоденствия и предлагает японский вариант решения всех проблем: нужно упорно трудиться, верить в себя, идти к цели, превозмогать, достигать вершин etc. На фоне всего этого очень сложно ухватиться за символизм антагониста и основного противостояния. То ли это выбор между старой и новой Япониями, то ли сопротивление низменным искушениям, то ли призыв к самостоятельности. Основная сюжетная борьба вызывает широчайший спектр аллюзий, в котором (от детского-то мультика!) ждёшь акцента на какой-то одной легко уловимой идее. Герои мечутся во тьме, но восход близко. Приложив все усилия, победив себя, поднявшись на новые вершины, они всё-таки смогут победить. Но нет и намёка на дальнейшие изменения в жизни героев, чтобы понять, с чем же они всё-таки боролись и что получили. Отдельного внимания заслуживает старательная проработка персонажей, во многом именно благодаря ей фильму была обеспечена популярность за пределами Японии. В центре, естественно, обаятельнейший кот; выдаваемые им умилительные рожи скопированы потом не в одном мультфильме (даже в трёхмерных безыдейных американских ужасах анимации). Данный кот, если можно так сказать, по праву стал эмблемой Toei Animation, каким-то образом определив её рок — прекрасно выверенные проекты без намёков на смелость и революционность подхода; колорит, оригинальность и талант, теснимые меркантильной ориентацией на массовую аудиторию и оглядками на американскую стилистику. Но не менее милым кажется и главный злодей — улыбающийся Люцифер (очень похож на появившихся позже джинна из диснеевского «Аладдина», а также на того же Шрека) без труда располагает к себе зрителя, и многим не раз захочется спросить «да что ж этой принцессе в нём не понравилось?» Притягательность антагониста, отсутствие обращений к теме извечного экзистенциального зла, отсутствие даже жалоб на несправедливость или на ненужность его существования — всё это здорово работает на мораль произведения: борьба идёт совсем рядом, борьба идёт внутри человека, нет исключительно плохих людей, не стоит их ненавидеть, но не стоит и слушать их искушения. Такая мягкость подачи способствует возникновению доверительных отношений между зрителями и произведением. Очень интересно смотрится играющая активную роль принцесса (из-за чего действо становится больше похоже на мультики про Алладина): в начале пассивная красотка поёт песню «сижу ровно, принца жду», а в конце предстаёт уже сражающейся личностью. Однако такой «карьерный рост» необычайно примитивно подан, оттого решения девушки кажутся прихотями, а не воспитанными в результате переживаний взрослыми взглядами. А меж тем именно взросление подчёркивается как основной сюжетный мотив и даже основная движущая сила. Но равномерно перейти к его раскрытию у создателей не получилось. Мотивация героев невнятна, всё одеяло обаяния и внимания поначалу перетягивает на себя кот. А когда происходит постепенное вытеснение кота с главных позиций, создаётся неприятное впечатление, что он здесь был только для названия. В центр же довольно неуклюже, но с задором выходит классическая влюблённая парочка — новый японец и новая Япония. Рассмотрим одну из красноречивых кульминационных сцен (вспомним, что по Фрейду подъём по лестнице означает соитие; башня, полагаю, и так понятно, что означает). Хрупкая принцесса и крупный злодей поднимаются по винтовой лестнице башни. Принцесса чешет впереди, хоть ей и сложно. Люцифер сзади, тяжело дыша. И вот они уже почти на вершине, но злодей падает. Возраст, да и что он ей обязан? Девушка не унывает и с новым юным партнёром устремляется дальше. Ещё какая-то секунда — и они будут на пике, но вредный злодей не даёт им закончить и пара в отчаянии летит вниз. Всё действо подкрепляется выразительными ракурсами, подчёркивающими эпичность и символичность происходящего. При чём тут, спрашивается, кот? Toei, первопроходцу японской анимации, кажется, извечно суждено разрываться между ориентацией на западные стандарты и привнесением национальной идентичности, желаниями угодить «потребителям» и вложить в произведение какую-то мораль, талантом художников и неуклюжестью постановщиков. Фильм стремится быть сразу смешным и серьёзным, популярным и глубоким, сказкой и притчей, ярким метеором и вечной звездой. Но чтобы произведение, будучи многослойным, начало комплексно влиять на зрителя, оно должно поражать, захватывать, быть атмосферным. Если «Кот» и может увлечь определённую часть аудитории, то никакого дальнейшего мягкого перехода от поверхностных впечатлений в глубину художественного слоя не предусмотрено. Ничем не связаны смысловые слои, ничем не скреплено даже само повествование. Банальное подражание «Диснею» порой сменяется высококлассными эпизодами в которые сложно поверить, но оттого ещё сложнее понять, как это всё вместе лицезреть. Фильм призывает детей расстаться с надеждой на эфемерную помощь и начинать бороться самим; обещает, что именно в их силах привести страну к рассвету нового прекрасного дня. Он до сих пор смотрится очень приятно и не вызывает явного отторжения у зрителя любого возраста. Тем не менее, чтобы называть его шедевром в своей нише, надо предположить, что первая часть японского «Кота» это всего лишь зрелищный мультфильм. «Кот в сапогах» Кимио Ябуки это, однако, больше чем красивый мультик. И тут, начиная соревноваться с серьёзными художественными произведениями, он (и вся студия Toei) получает оценку «добротно», но никак не «шедевр». Взглянувшему сквозь призму лет однозначно покажется, что появившимся позже смелым и серьёзным фильмам студии Ghibli эпопея о коте проигрывает.
Знакомство с японской анимацией в конце 80-ых стало для меня ярким зрительским впечатлением детства. Одним из первых просмотренных мной тогда японских мультфильмов стал «Кот в сапогах» Кимио Ябуки. Мультик оставил потрясающие ощущения и эмоции буквально каждым своим кадром. Все в нем было притягательным: принципиально отличное прочтение хорошо знакомой сказки, непривычная, но интересная трактовка уже знакомых по Шарлю Перро персонажей и появление новых, необычная картинка, к которой, впрочем, привыкаешь довольно быстро. И конечно, чарующе красивая музыка композитора Сейтиро Уно, удачно передавшая настроение каждого эпизода, многие мотивы памятны до сих пор. Кот Пьеро стал очень достойным пополнением полка мультипликационных котов. Авторы вложили в него столько оптимизма, обаяния, находчивости, жизнелюбия, отваги, честности и бескорыстия, что превратили его в на редкость самобытного и, пожалуй, даже легендарного персонажа не только японской, но и мировой анимации. Попробуйте, отыщите в ней другого такого же! А его энергии и всех вышеперечисленных качеств с лихвой хватит как на то, чтобы разбираться с собственными неприятностями в лице удивительно настойчивых, но таких же незадачливых котов-преследователей, ставших второй после него фишкой мультфильма, так и на, чтобы помогать влюбленным бессребреникам, вроде сына бедного фермера, в попытках найти свое счастье, носящее титул принцессы. Отдельного упоминания заслуживает и не совсем типичный людоед Люцифер, внесший в действие своим присутствием значительную долю оригинальности и неожиданности. Нельзя не упомянуть и блестящий юмор в «Коте…», недаром за проработку шуток в команде Ябуки отвечал отдельный и упомянутый в титрах специалист. Все остроты прописаны безупречно, благодаря им мультфильм смотреть легко и весело, даже в весьма серьезные моменты юмор вовремя вносит разрядку. Хорошо управились создатели и собственно со сценарием: сюжет держит в напряжении и неизвестности до самого конца, а финал абсолютно непредсказуем. Ну, и было бы черной неблагодарностью не сказать самых лестных слов о блестящем дубляже «Союзмультфильма». Это действительно была школа, школа профессионалов, допустившая очень мало промахов, и «Кот в сапогах» - точно не из их числа. Голоса подобраны идеально. Кот, которого дублирует Георгий Вицин, – это же шедевр, как каждый озвученный этим актером персонаж! Замени Пьеро русский голос, и впечатления от персонажа будут уже совсем другими. А Клара Румянова, озвучившая одного из котов-преследователей! Вторая и далеко не последняя гениальная озвучка в этом мультфильме! А ведь есть еще Мария Виноградова, Роза Макогонова, Юрий Саранцев… Что и говорить, смотреть японского «Кота в сапогах» надо только в советском дубляже, лучше, убежден, просто не сделать. Любимый мультфильм, наилучшие впечатления и высокая оценка. Спасибо еще раз, уважаемые японские аниматоры! 8 из 10
Кот в сапогах это первый просмотренный мной японский мультфильм и один из любимых мультфильмов детства. Со всеми своими незатейливыми шутками, забавными песнями и глупейшими ситуациями мультфильм смог покорить мое детское сердце. Уже в начале данной картины Перро начал вызывать у меня безграничную симпатию. Детство - это ведь такое время, когда не ждешь еще брутального мужичонку, а ждешь такого вот харизматичного кота с которым тебе предстоит попадать в разные передряги. Самый маленький котенок (думаю, что это и есть его имя) на протяжении всего фильма заставит вас умиляться, умиляться и еще раз умиляться. Никогда не видела никого милее, честное слово. Такой по детски наивный, неуклюжий и доверчивый. Признаюсь иногда мне было очень даже его жаль, но что поделать это ведь мультфильм. Его же братья напротив хоть и были довольно комичны к себе не располагали. Уверенна многих детей эта картина может научить ценить настоящих друзей и подходить к несерьезным проблемам с юмором.